Traductora Jurada

Hablamos su idioma

Ofrecemos un servicio de calidad
en cada una de nuestras combinaciones lingüísticas.

idioma traduccion juradaidioma traduccion juradaidioma traduccion juradaidioma traduccion juradaidioma traduccion juradaidioma traduccion juradaidioma traduccion juradaidioma traduccion juradaidioma traduccion juradaidioma traduccion jurada

Alemán

Árabe

Catalán

Francés

Holandés

Inglés

Italiano

Ruso

Portugués

Rumano

Todos nuestros traductores están reconocidos por el
Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación

Envios - Traductor jurado

Envíos a todo el mundo

Envío gratuito por mensajería urgente 24h
en toda la península

Se encuentre donde se encuentre,
haremos llegar su traducción en un tiempo récord.
Trabajamos con empresas líderes
en el sector como DHL, MRW y GLS.

Traducción juradaQué es una traducción jurada

La traducción jurada de un documento es una traducción realizada por escrito por parte de un traductor nombrado por el Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación (MAEC). La traducción se entrega al cliente en papel, teniendo además la correspondiente firma y sello del traductor jurado en cada página.

Al estar realizada por un traductor nombrado por el MAEC, la traducción adquiere carácter de documento oficial por lo cual puede ser presentada ante cualquier organismo oficial: ministerios, juzgados, embajadas, etc.

Qué es un traductor jurado

Los traductores jurados son profesionales de la traducción (habitualmente se trata de licenciados en traducción e interpretación) los cuales tras superar un examen del Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación, están autorizados para traducir del español a otro idioma y viceversa.

Qué tipo de documentos se traducen y se juran

Los documentos que requieren de una traducción jurada son de lo más variados. En general, cualquier documento redactado en otro idioma es susceptible de ser traducido.

El requerimiento de una traducción jurada viene marcado a menudo por la tramitación de documentación ante organismos oficiales o juzgados. De esta forma los documentos que se traducen de forma más habitual son: contratos, documentos identificativos (DNI, pasaporte, libro de familia) y sentencias judiciales.

Cuánto tiempo tarda la traducción

El proceso de traducción depende de varios factores, entre ellos el más importante es la complejidad del documento a traducir, su temática y el vocabulario existente. Cada traductor es capaz de producir en torno a 2000 – 3000 palabras por jornada de trabajo.

Métodos de pago

Para proceder con su traducción, necesita realizar el pago íntegro del importe. Puede realizar el pago con tarjeta de crédito a través de Paypal o mediante transferencia bancaria.

Métodos de pago - Traducción Jurada

Cómo se envía la traducción

Todos los proyectos se envían de forma gratuita a nivel peninsular a través de un servicio de mensajería. Trabajamos con empresas líderes del sector como MRW, SEUR, NACEX, DHL y FedEx. Si necesita un servicio de envío urgente, se aplicará el cargo correspondiente.
Envíos de Traduccion Jurada

Qué es La Apostilla de la Haya y para qué sirve

Puede encontrar toda la información pertinente a la Apostilla de la Haya en nuestra página dedicada a este tema.

Cuándo es necesario legalizar una traducción

Cuando el país emisor o destinatario de los documentos no se encuentre entre los países firmantes o adheridos al Convenio de la Haya, es posible que se requiera la legalización de los documentos por vía consular. Este es un trámite puede resultar algo más complicado y largo que la solicitud de una apostilla.

La necesidad o no de legalizar el documento depende por completo del organismo y del funcionario ante el cual vaya a ser presentado el mismo. Por esta razón, se recomienda asegurarse previamente si este trámite es necesario.

Solicitar información

  • Suelta archivos aquí o
    Tipos de archivos aceptados: doc, docx, ppt, pptx, xls, xlsx, pdf, rtf, jpg, jpeg, tiff, png, pages.
    Tamaño máximo de los archivos: 20MB