Traductor jurado de rumano

Traductor jurado de rumano2026-04-28T19:18:39+02:00
  • Traductor jurado de rumano

Envío Peninsular Gratis - Traducciones JuradasSi necesita traducir hasta un máximo de 10 páginas puede realizar su orden directamente a través de nuestra tienda online. Para un número de páginas superior por favor envíe una solicitud.

Recibirá un precio en el acto, siempre con envío peninsular gratuito por mensajería 24h.

La traducción jurada de rumano al español, y del español al rumano, solo pueden realizarla traductores-intérpretes acreditados por el Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación (MAEC) de España. Esta habilitación garantiza que el documento tiene plena validez jurídica ante cualquier organismo público: Oficinas de Extranjería, Registros Civiles, universidades, notarías y tribunales.

Trabajamos la combinación lingüística español-rumano y rumano-español en ambas direcciones. El plazo habitual de entrega es de 48 horas desde la recepción del documento escaneado, con envío gratuito por mensajería urgente a cualquier dirección de la Península. También entregamos en formato PDF con firma electrónica cualificada para presentaciones telemáticas.

Con más de 10 años de experiencia, 617 reseñas de cinco estrellas en Google y más de 100 despachos de abogados como clientes habituales, somos el servicio de referencia para la traducción jurada de rumano en España.

Los ciudadanos rumanos son la tercera comunidad extranjera en España, con 609.270 residentes según el Censo Anual del INE a 1 de enero de 2025. A pesar de ser ciudadanos de la Unión Europea —y por tanto con derecho a residir y trabajar en España sin permiso de trabajo—, sus documentos están redactados en rumano y requieren traducción jurada al español para cualquier trámite ante la administración española. A ellos se suma la comunidad moldava, cuya lengua oficial es también el rumano. Si tiene un documento en rumano que necesita presentar ante las autoridades españolas, solicite su presupuesto gratuito ahora.

Países donde se emiten documentos en rumano

El rumano es lengua oficial en Rumanía y en la República de Moldavia. Aunque el idioma es el mismo, el régimen jurídico de sus documentos en España es muy diferente, y ese matiz resulta decisivo para saber si es necesaria apostilla o no.

Rumanía

Rumanía es miembro de la Unión Europea y firmante del Convenio de La Haya (desde el año 2001). Sin embargo, gracias al Reglamento (UE) 2016/1191, vigente desde el 16 de febrero de 2019, los documentos públicos rumanos que acreditan hechos civiles —nacimiento, matrimonio, defunción, divorcio, filiación, estado civil, antecedentes penales— están exentos de apostilla cuando se presentan en otro Estado miembro de la UE como España. La apostilla sigue siendo válida y puede aportarse si el solicitante la tiene, pero ya no es exigible.

La exención de apostilla no elimina la obligación de traducción jurada: el documento rumano debe seguir acompañarse de su traducción jurada al español, firmada por un traductor habilitado por el MAEC, para ser comprendido y aceptado por las autoridades españolas.

Para documentos que quedan fuera del Reglamento —poderes notariales, sentencias de herencia, contratos, extractos del Registro Mercantil, certificados académicos universitarios— sí se requiere apostilla. En Rumanía, la apostilla la expiden las Prefecturas (para documentos civiles y administrativos), los Tribunales (para documentos judiciales) y las Cámaras de Notarios Públicos (para documentos notariales). La apostilla rumana se redacta en rumano y, aunque no es obligatorio traducirla, es recomendable hacerlo para evitar dudas ante las autoridades receptoras.

Los ciudadanos rumanos en España se concentran principalmente en la Comunidad de Madrid (más de 151.000 personas), la Comunidad Valenciana, Cataluña, Castilla-La Mancha, Aragón y Castilla y León. Su perfil laboral se distribuye entre construcción, hostelería, servicios y una creciente presencia en sectores cualificados.

República de Moldavia

Moldavia no es miembro de la Unión Europea, por lo que sus documentos no se benefician del Reglamento (UE) 2016/1191. Los documentos públicos moldavos requieren apostilla de La Haya para ser reconocidos en España. Moldavia firmó el Convenio de La Haya en 2007; la autoridad apostilladora es el Ministerio de Asuntos Exteriores e Integración Europea de Moldavia, y dispone de un sistema de apostilla digital a través del portal apostila.gov.md. Una vez apostillado, el documento moldavo debe acompañarse de su traducción jurada al español.

La lengua oficial de Moldavia es el rumano (denominado constitucionalmente como moldavo hasta una reforma de 2023, cuando se oficializó la denominación «rumano»). La escritura es idéntica, y los traductores jurados de rumano habilitados por el MAEC son competentes para traducir tanto documentos rumanos como moldavos.

La comunidad moldava en España es significativamente menor que la rumana, pero genera demanda constante de traducción de documentos civiles y de estado civil.

Documentos en rumano que traducimos con mayor frecuencia

En más de diez años de actividad, los documentos en rumano más habituales en nuestro estudio son los siguientes:

  • Certificat de cazier judiciar (certificado de antecedentes penales): el documento más solicitado por los ciudadanos rumanos para trámites de extranjería y acceso al empleo. Emitido por el Ministerio del Interior rumano (Ministerul Afacerilor Interne) a través de la Policía Nacional o de los consulados en España. Tiene validez de seis meses desde su emisión. Puede solicitarse en persona en Rumanía, por internet a través de hub.mai.gov.ro o presencialmente en los consulados rumanos en España. No requiere apostilla cuando se presenta con traducción jurada ante organismos españoles, al quedar cubierto por el Reglamento (UE) 2016/1191. Ver nuestra página de traducción jurada de antecedentes penales. Disponemos de un producto específico en tienda para traducción de rumano.
  • Certificat de naștere (certificado de nacimiento): imprescindible para inscripciones en el Registro Civil español, expedientes de nacionalidad, reagrupación familiar y filiación. No requiere apostilla entre países UE. Ver traducción jurada de certificados de nacimiento. También disponemos del producto de tienda específico.
  • Certificat de căsătorie (acta de matrimonio): para inscripción del matrimonio contraído en Rumanía en el Registro Civil español, reagrupación familiar y trámites de estado civil. No requiere apostilla entre países UE. Ver traducción de actas de matrimonio. Disponemos también de producto de tienda.
  • Sentință de divorț / hotărâre de divorț (sentencia de divorcio): para inscripción en el Registro Civil, modificación del estado civil y expediente de nuevo matrimonio en España. No requiere apostilla para actos civiles entre países UE.
  • Diplomă universitară / Diplomă de bacalaureat (título universitario / bachillerato rumano): para homologación o equivalencia de títulos ante el Ministerio de Universidades o de Educación. Es uno de los trámites más frecuentes entre los ciudadanos rumanos que buscan acceder a profesiones reguladas o continuar sus estudios en España. Los títulos académicos rumanos no requieren apostilla gracias al Reglamento (UE) 2016/1191.
  • Foaie matricolă (expediente académico): necesario junto con el diploma para los expedientes de homologación o equivalencia. Ver traducción de expedientes académicos.
  • Permis de conducere (permiso de conducir rumano): para el canje del carnet de conducir rumano por el español ante la Dirección General de Tráfico (DGT). El permiso de conducir de la UE es válido en España mientras esté en vigor, pero al establecer la residencia, la DGT requiere la inscripción en el Registro de Conductores. Para el canje formal se precisa traducción jurada del permiso rumano.
  • Procură notarială (poder notarial): para operaciones inmobiliarias, herencias y representación legal en España. Los poderes notariales rumanos sí requieren apostilla para su uso en España. Ver traducción de poderes notariales.
  • Adeverință de venit / Extras de cont (certificado de ingresos / extracto bancario): para acreditar medios económicos en el expediente del certificado de registro de ciudadano UE o en solicitudes de prestaciones.
  • Sentință judecătorească (sentencia judicial): para reconocimiento y ejecución de sentencias extranjeras en España, procesos de custodia o litigios con dimensión internacional.
  • Testamente / Certificat de moștenitor (testamentos / certificado de heredero): para herencias con bienes en España o con elementos internacionales, tramitadas bajo el Reglamento Europeo de Sucesiones (UE 650/2012).

Consulados y embajadas de Rumanía en España

Rumanía mantiene la red consular más extensa entre los países de la UE en España: cuenta con ocho consulados de carrera repartidos por todo el territorio nacional. Esto facilita considerablemente los trámites documentales para los ciudadanos rumanos residentes fuera de Madrid.

Los consulados generales se encuentran en Madrid (Avda. de la Albufera, 319, 28031), Barcelona (C/ San Juan de la Salle, 35 bis, 08022), Valencia (Plaza Alfonso el Magnánimo, 12, 46003), Sevilla (Avda. Manuel Siurot, 30, 41013) y Bilbao (Plaza Circular, 4, 48001). Hay consulados adicionales en Almería, Zaragoza y Ciudad Real. La Embajada tiene sede en Madrid (Avda. Alfonso XIII, 157, 28016).

Las jurisdicciones consulares cubren todo el territorio español. El Consulado de Bilbao cubre Galicia, Asturias, Cantabria, País Vasco, Navarra y La Rioja; el de Valencia, toda la Comunidad Valenciana; el de Sevilla, Andalucía occidental, Extremadura, Ceuta y Melilla; el de Almería, Andalucía oriental y Murcia.

Los consulados rumanos en España tramitan, entre otros servicios, la expedición y renovación del pasaporte rumano, el certificado de antecedentes penales (cazier judiciar) para ciudadanos residentes en España —sin necesidad de desplazarse a Rumanía—, poderes notariales y registros civiles consulares. Los trámites se gestionan a través de la plataforma econsulat.ro, con cita previa obligatoria.

Los documentos emitidos por los consulados rumanos en España son documentos consulares y, como tales, no requieren apostilla para presentarse en organismos españoles cuando el ciudadano es rumano.

Trámites en España que requieren traducción jurada de rumano

Los ciudadanos rumanos en España, pese a gozar de los derechos de libre circulación como ciudadanos de la UE, se enfrentan a un variado abanico de trámites en los que la traducción jurada de sus documentos rumanos es obligatoria.

Certificado de registro de ciudadano UE (tarjeta verde / NIE)

Todo ciudadano rumano que fije su residencia en España durante más de tres meses debe solicitar el certificado de registro de ciudadano de la UE (conocido coloquialmente como «tarjeta verde» o «hoja verde», modelo EX-18). Para este trámite no se suele exigir documentación rumana traducida, ya que el NIE y el pasaporte son suficientes. Sin embargo, cuando se presentan contratos de trabajo, títulos académicos o acreditan situaciones familiares con documentación rumana, la traducción jurada es necesaria.

Expediente de nacionalidad española

Los ciudadanos rumanos pueden solicitar la nacionalidad española por residencia tras diez años de residencia legal en España. El expediente exige el certificado de nacimiento con traducción jurada y el certificado de antecedentes penales (cazier judiciar) también traducido. Gracias al Reglamento (UE) 2016/1191, los documentos civiles rumanos no precisan apostilla para este trámite. Los ciudadanos rumanos constituyen uno de los grupos que más solicitudes de nacionalidad presentan en España.

Homologación y reconocimiento de títulos universitarios y de formación profesional

Los titulados rumanos que quieran ejercer en España una profesión regulada (medicina, enfermería, arquitectura, farmacia, veterinaria, ingeniería) necesitan la homologación de su título ante el Ministerio competente. El expediente requiere el título universitario rumano y el expediente académico (foaie matricolă) con su traducción jurada al español. Los títulos rumanos no necesitan apostilla entre países UE. La homologación del diploma de bachillerato rumano (diplomă de bacalaureat) sigue siendo una de las traducciones más demandadas en nuestra oficina.

Canje del permiso de conducir rumano

El carnet de conducir de cualquier país de la UE, incluido el rumano, es válido para conducir en España. Sin embargo, al establecer residencia, la DGT exige la inscripción en el Registro de Conductores e Infractores, que requiere presentar el permiso rumano con su traducción jurada. El canje voluntario del permiso rumano por el español es un trámite frecuente entre ciudadanos rumanos con residencia de larga duración en España. La DGT reconoce el equivalente entre las categorías rumanas y las españolas sin exigir pruebas de nuevo.

Inscripción de matrimonio rumano en el Registro Civil español

Los ciudadanos rumanos que contrajeron matrimonio en Rumanía y quieren inscribirlo en el Registro Civil español deben aportar el acta de matrimonio rumana con su traducción jurada. Gracias al Reglamento (UE) 2016/1191, este documento ya no necesita apostilla. La inscripción tiene efectos retroactivos y puede realizarse en cualquier momento posterior a la boda.

Reagrupación familiar

Los ciudadanos rumanos con residencia en España que deseen traer a cónyuge, hijos u otros familiares —ya sean ciudadanos rumanos u otros familiares no comunitarios— deben aportar documentos civiles debidamente traducidos al español. Los certificados de nacimiento y matrimonio rumanos no necesitan apostilla en este contexto.

Herencias con bienes en España o en Rumanía

El Reglamento Europeo de Sucesiones (UE 650/2012) rige las herencias transfronterizas dentro de la UE. Cuando un ciudadano rumano fallece dejando bienes en España, o cuando un ciudadano español hereda bienes en Rumanía, se generan expedientes que requieren la traducción jurada de testamentos, certificados de herederos y documentos notariales rumanos, que en este caso sí necesitan apostilla al no quedar cubiertos por el Reglamento 2016/1191.

Contratos, poderes y actos notariales

Los ciudadanos rumanos en España utilizan con frecuencia poderes notariales rumanos para operaciones inmobiliarias, gestiones bancarias o representación en trámites en Rumanía. Estos documentos requieren apostilla rumana y traducción jurada al español. Ver traducción jurada de poderes notariales.

Apostilla y legalización de documentos en rumano

La distinción entre documentos rumanos y moldavos es fundamental para saber si se necesita apostilla.

Documentos de Rumanía: al tratarse de un país de la UE, el Reglamento (UE) 2016/1191 exime de apostilla a los documentos públicos que acreditan hechos civiles (nacimiento, matrimonio, defunción, divorcio, filiación, antecedentes penales, estado civil, domicilio). Estos documentos solo necesitan traducción jurada al español para ser presentados ante administraciones españolas. Para documentos no cubiertos por el Reglamento —poderes notariales, documentos notariales, sentencias de herencia, extractos del Registro Mercantil—, la apostilla la expiden en Rumanía las Prefecturas, los Tribunales o las Cámaras de Notarios Públicos según el tipo de documento. La apostilla rumana se redacta en rumano.

Documentos de la República de Moldavia: al no ser Moldavia miembro de la UE, todos sus documentos públicos requieren apostilla para ser válidos en España. La apostilla la expide el Ministerio de Asuntos Exteriores de Moldavia y existe un sistema de apostilla digital en apostila.gov.md. Una vez apostillado, el documento moldavo debe acompañarse de su traducción jurada al español.

Un matiz importante: aunque el Reglamento (UE) 2016/1191 suprime la apostilla para los documentos civiles rumanos, no suprime la obligación de presentar traducción jurada. El documento rumano sigue siendo incomprensible para las autoridades españolas sin esa traducción. Además, algunas administraciones pueden seguir solicitando apostilla por inercia burocrática; en ese caso, basta con recordar que el artículo 4 del Reglamento lo prohíbe entre Estados miembros.

Puede consultar el estatus actualizado de Moldavia y otros países en la tabla de estados contratantes de la Conferencia de La Haya.

Si ya tiene sus documentos listos para traducir, solicite ahora su presupuesto.

Precios de traducción jurada de rumano

Puede consultar nuestras tarifas actualizadas en la página de precios. Todos los precios incluyen IVA y el envío por mensajería urgente a cualquier dirección de la Península es gratuito.

Si quiere contratar directamente, puede hacerlo desde nuestra página de traducción jurada de rumano en la tienda. Para documentos concretos como el certificado de nacimiento rumano o el certificado de matrimonio rumano, disponemos de productos con precio fijo en la tienda.

Para recibir un presupuesto sin compromiso, rellene el formulario de contacto o escríbanos por WhatsApp al 619 347 204. Respondemos habitualmente en menos de dos horas en horario de oficina.

Puede consultar también nuestra sección de preguntas frecuentes sobre traducción jurada para resolver las dudas más comunes.

Puede solicitar un presupuesto escribiendo a info@traducciónjurada.tv o bien utilizando el formulario que encontrará en esta página.

No olvide adjuntar los documentos a traducir así como indicarnos, el idioma de destino, su dirección postal y la fecha para cuándo lo necesita.

Preguntas frecuentes sobre traducción jurada de rumano

¿Cuánto cuesta una traducción jurada de rumano al español?2026-04-22T21:43:07+02:00

El precio se calcula por folio de traducción (cada 2.100 caracteres del texto traducido, según la norma UNE). El rumano es un idioma romance de alta densidad informativa; un cazier judiciar, un certificado de nacimiento o un acta de matrimonio suelen resolverse en uno o dos folios. Para diplomas universitarios con plan de estudios detallado el volumen puede ser mayor. Consulte nuestra página de tarifas o solicite un presupuesto personalizado sin compromiso.

¿Cuánto tarda en estar lista mi traducción jurada de rumano?2026-04-22T21:48:39+02:00

El plazo habitual es de 48 horas desde que recibimos el documento en condiciones adecuadas. Para expedientes académicos extensos puede extenderse a 72 horas. Si necesita urgencia, consúltenos.

¿Los documentos rumanos necesitan apostilla para presentarse en España?2026-04-22T21:50:25+02:00

Depende del tipo de documento. Los documentos civiles rumanos (nacimiento, matrimonio, defunción, divorcio, antecedentes penales, estado civil) están exentos de apostilla al presentarse en España gracias al Reglamento (UE) 2016/1191 vigente desde febrero de 2019. Los documentos notariales, poderes, sentencias de herencia y documentos mercantiles sí requieren apostilla. Los documentos moldavos siempre requieren apostilla porque Moldavia no es miembro de la UE.

¿Hace falta apostilla aunque sí quiera aportarla voluntariamente?2026-04-22T21:51:24+02:00

Sí, la apostilla rumana es válida y las autoridades españolas deben aceptarla si se aporta voluntariamente. El Reglamento 2016/1191 coexiste con el Convenio de La Haya: no lo deroga, sino que añade una vía alternativa sin apostilla. Si ya dispone del documento apostillado, aportarlo junto con la traducción jurada es perfectamente correcto.

¿Puedo presentar la traducción jurada de rumano en formato digital?2026-04-22T22:50:17+02:00

Sí. Entregamos un PDF con la firma electrónica cualificada del traductor jurado, con plena validez desde la Orden AUC/213/2025. Es especialmente útil para presentaciones telemáticas ante Extranjería, el Registro Civil o el Ministerio de Universidades. Solicítelo al hacer su encargo.

¿La traducción jurada de rumano caduca?2026-04-22T22:51:18+02:00

La traducción jurada como tal no tiene fecha de caducidad. Lo que caduca es el documento original: el cazier judiciar rumano tiene validez de seis meses desde su emisión. Si el documento original sigue vigente, la traducción es válida.

¿Las traducciones realizadas por traductores jurados rumanos tienen validez en España?2026-04-22T22:52:14+02:00

No directamente. España únicamente acepta traducciones juradas realizadas por traductores habilitados por el MAEC español. Una traducción firmada por un traductor jurado rumano (autorizado por el Ministerio de Justicia de Rumanía) tiene validez en Rumanía, pero no en España, salvo que sea legalizada posteriormente por el MAEC. Lo más práctico y habitual es encargar directamente la traducción a un traductor jurado habilitado por el MAEC.

¿El diploma de bachillerato rumano (*diplomă de bacalaureat*) necesita apostilla para homologarlo en España?2026-04-22T22:53:16+02:00

No. Los documentos académicos rumanos están cubiertos por el Reglamento (UE) 2016/1191 y no necesitan apostilla para ser presentados en España. Solo se requiere la traducción jurada al español para que el Ministerio de Educación pueda valorar el expediente.

¿Puedo encargar la traducción jurada del español al rumano para presentarla en Rumanía o Moldavia?2026-04-22T22:54:35+02:00

Sí. Realizamos traducciones en la dirección español → rumano para presentar documentos españoles ante instituciones rumanas o moldavas. Para que la traducción tenga validez en Rumanía, habitualmente el documento español necesita apostilla del Ministerio de Justicia español. En Moldavia también se requiere apostilla española. Consúltenos los requisitos concretos según el tipo de trámite.

Opiniones reales de nuestros clientes

Excelente
Traducción Jurada TV
Basado en 618 opiniones
El servicio perfecto, tenía que enviar una traducción urgente al Ministerio de Ciencia, Innovación y Universidades y me la han entregado aún más rápido de lo que esperaba.
El servicio fue muy bueno. Me urgía mucho la traducción de un documento para el Ministerio y actuaron con rapidez. Han mostrado una imagen seria y de seguridad. Les estoy agradecido.
rapido, muy amable
El trato fue impecable,entrega muy rápida,precio accesible.Muy contenta con Traducción Jurada TV.
Nuestra experiencia ha sido maravillosa.
Nos pusimos en contacto con ellos y todo fueron facilidades. El trabajo exquisito y muy rápidos.
Los recomiendo totalmente.
Respuesta rápida. Servicio impecable.
Rápidos, muy rápidos. Haciendo el trabajo y contestando al email. Eficacia y profesionalidad. Muy recomendables.
Excelente el servicio de Jaime Carrión.
Muy satisfechos con los resulatados todo fue muy rapido 👍👍👍👍
Muchísimas gracias por vuestro servicio. Ha sido muy rápido. Si en alguna ocasión vuelvo a necesitar una traducción, sin duda lo haré con vosotros. Recomiendo cien por cien por.
Rapido y eficiente. Muy recomendable!
Rápido y super eficiente. Mejor imposible. ¡Millón de Gracias!
Un servizio perfetto! É giá la seconda volta che mi rivolgo a loro per una traducción jurada e anche questa volta sono stati rapidi e professionali. Grazie ancora!
Sinceramente recomendaría 100% la traducción jurada con Traducción Jurada TV sin ninguna duda. Necesitaba un documento apostillado urgente después de unas oposiciones y no solamente han estado pendientes, sino que ya estaba listo al día siguiente.
Excelente trabajo, precio, tiempo de entrega y presentación muy satisfecha por todo lo que hacen . Los recomiendo.
mil Gracias.
Grandes profesionales. Rapidez y amabilidad. 100% recomendable. Si vuelvo a necesitar Este tipo de servicios , no dudaré en recurrir a ellos.
Eficaces y rápidos, servicio excelente
Excelente a todos los niveles
I’m extremely satisfied with Traduccion Jurada TV translation service. The response was very prompt, and everything was handled exactly as promised. I received the original certified translation by mail the next day, and the PDF copy was sent by email without delay. Excellent customer service, clear communication, and professional work — highly recommended!
Muy rapido i correcto

Servicio disponible en toda España