Su traducción jurada
con las mejores garantías
⭐️ ⭐️ ⭐️ ⭐️ ⭐️

Traducción jurada de expediente académicoUn expediente académico es un documento emitido por una institución educativa (generalmente por una universidad) que recoge los datos recogidos sobre un alumno: asignaturas cursadas, número de créditos obtenidos, notas obtenidas, distinciones académicas, etc.

El formato de los expedientes académicos varía en función de la universidad y del país donde se ha emitido la documentación. En los países anglosajones, es habitual encontrar un sistema de puntuación académica totalmente distinto al español. Es por esta razón por la que al realizar una traducción jurada de un expediente académico se conserva el sistema de puntuación de origen a fin de no alterar la interpretación de las notas. Es facultad de la institución de destino el realizar una adecuada interpretación de estos datos utilizando las tablas de conversión de los distintos organismos internacionales como UK NARIC, World Education Services o el Convenio sobre reconocimiento de cualificaciones relativas a la educación superior en la región Europea.

¿Cuándo es necesaria la traducción jurada de un expediente académico?

Es habitual que las universidades extranjeras exijan la traducción jurada o legalizada del expediente académico junto con la solicitud de un estudiante español que está interesado en continuar su formación en dicha universidad. Si se trata de una solicitud para un postgrado, es posible que se solicite además otro tipo de documentos como el título universitario, cartas de recomendación o un certificado de notas.

En función de la universidad de destino, sobre todo cuando el país correspondiente no ha firmado el Convenido de la Haya, es probable que además de una traducción jurada, sea necesario legalizar el expediente académico por vía diplomática. Es recomendable contactar previamente con la correspondiente institución para garantizar que estamos siguiendo el procedimiento adecuado.

En el caso de las universidades españolas, cuando el estudiante proviene de un país firmante del Convenio de la Haya, lo común es que el expediente académico sea válido haciendo uso de la Apostilla de la Haya y de una traducción jurada posterior. Puede consultar la lista completa de países firmantes del convenio aquí. En cualquier caso, recomendamos consultar previamente con la secretaría de la universidad.

¿Cómo os puedo hacer llegar el expediente académico para su traducción?

Para proceder a la traducción jurada de su expediente académico, es necesario que nos haga llegar cada página escaneada. Es especialmente importante que el expediente se escanee en color y con muy alta resolución pues este tipo de documento suele contener una gran cantidad de cifras además de firmas y sellos con una tipografía diminuta que han de ser incluidos en la traducción.

En el caso de que el documento esté legalizado y/o incluya una apostilla, se deberán escanear también las páginas correspondientes.

¿Cuánto cuesta la traducción jurada de un expediente académico?

Un expediente académico suele ser un documento de tamaño medio, en torno a 4-8 páginas dependiendo de la institución educativa que lo emita y del número de asignaturas y distinciones que se puedan incluir.

Envíenos su documento detallando también el plazo del que dispone. Le remitiremos un presupuesto a la máxima brevedad con un precio acorde al texto contenido y al nivel de urgencia del proyecto. Para más información puede consultar nuestras tarifas.

¿Cuánto tiempo tarda la traducción jurada de un expediente académico?

En general, un traductor puede realizar traducciones juradas a un ritmo máximo de 3000 palabras por día. Teniendo esta estimación como rango, podemos hacer un cálculo de tiempo en función del volumen de texto.

Finalmente, hay que tener en cuenta que al tratarse de una traducción jurada, cada página deberá ser sellada y firmada por el traductor además del tiempo necesario para el envío por mensajería.

Haremos todo lo posible por adaptarnos a sus necesidades de tiempo manteniendo siempre un compromiso con la calidad de nuestro trabajo.

Servicio disponible en toda España

Traductor Jurado en Madrid

Traductor jurado disponible en el área metropolitana de Madrid, así como en el resto de municipios del extrarradio de Madrid: Móstoles, Alcalá de Henares, Fuenlabrada, Leganés, Getafe, Alcorcón, etc.

Traductor Jurado en Barcelona

Traductor jurado disponible tanto en el área metropolitana de la ciudad de Barcelona, como en el resto de municipios de la provincia: Hospitalet de Llobregat, Badalona, Tarrasa, Sabadell, Mataró, Santa Coloma de Gramanet, Cornellá de Llobregat, etc.

Traductor Jurado en Valencia

Traductor jurado a su disposición en Valencia, así como en el resto de municipios de la provincia de Valencia: Gandía, Torrente, Sagunto, Paterna, Mislata, Alcira, etc.

Traductor Jurado en Sevilla

Traductor jurado a su disposición en Sevilla, y en el resto de municipios de la provincia de Sevilla: Dos Hermanas, Alcalá de Guadaíra, Utrera, Mairena del Aljarafe, Écija, etc.

Traductor Jurado en Zaragoza

Traductor jurado disponible en toda Zaragoza y en el resto de municipios del extrarradio de Zaragoza: Calatayud, Utebo, Ejea de los Caballeros, Tarazona, Caspe, La Almunia de Doña Godina, etc.

Traductor Jurado en Málaga

Traductor jurado a su disposición tanto en el área metropolitana de la ciudad de Málaga, como en el resto de municipios del extrarradio de Málaga: Marbella, Mijas, Fuengirola, Vélez-Málaga, Torremolinos, Benalmádena, etc.

Traductor Jurado en Murcia

Traductor jurado a su disposición en la ciudad de Murcia, así como en el resto de municipios de la Región de Murcia: Cartagena, Lorca, Molina de Segura, Alcantarilla, Mazarrón, Cieza, Águilas, etc.

Traductor Jurado en Palma de Mallorca

Traductor jurado a su disposición en Palma de Mallorca, así como en el resto de municipios en las Islas Baleares: Calviá, Ibiza, Manacor, Lluchmayor, Marrachí, Santa Eulalia del Río, etc.

Traductor Jurado en Bilbao

Traductor jurado a su disposición en Bilbao, así como en el resto de municipios limítrofes con Bilbao: Sondica, Zamudio, Basauri, Baracaldo y Galdácano.

Traductor Jurado en Las Palmas de Gran Canaria

Traductor jurado a su disposición en Las Palmas de Gran Canaria así como en el resto de municipios de las Islas Canarias: Santa Cruz de Tenerife, San Cristóbal de La Laguna, Telde, Arona, Santa Lucía de Tirajana, Arrecife, San Bartolomé de Tirajana, etc.