Traductora Jurada

Hablamos su idioma

Ofrecemos un servicio de calidad
en cada una de nuestras combinaciones lingüísticas.

idioma traduccion juradaidioma traduccion juradaidioma traduccion juradaidioma traduccion juradaidioma traduccion juradaidioma traduccion juradaidioma traduccion juradaidioma traduccion juradaidioma traduccion juradaidioma traduccion jurada

Alemán

Árabe

Catalán

Francés

Holandés

Inglés

Italiano

Ruso

Portugués

Rumano

Traductores jurados oficiales nombrados por el
Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación

Escudo de España
Envios - Traductor jurado

Envíos a todo el mundo

Envío gratuito por mensajería urgente 24h
en toda la península

Se encuentre donde se encuentre,
haremos llegar su traducción en un tiempo récord.
Trabajamos con empresas líderes
en el sector como DHL, SEUR y GLS.

Traducción jurada de sentencia judicialUna sentencia es un documento que recoge el fallo dictaminado por un juez o un tribunal. Su principal objetivo es dar por concluida una contienda judicial.

Existen diferentes tipos de sentencias en función del marco legal del que se trate. Si hablamos de derecho penal, la sentencia determinará la absolución o el castigo del acusado. En este sentido, estaremos ante una sentencia absolutoria cuando se conceda la razón al demandado y estaremos ante una sentencia condenatoria cuando se le otorgue al demandante.

Por otro lado, las sentencias pueden tener distintos tipos también en función de su carácter. Una sentencia será firme cuando no admita un recurso, recurrible cuando el recurso sea factible o inhibitoria si no consigue solucionar el litigio en cuestión.

¿Cuándo es necesaria la traducción jurada de una sentencia judicial?

Se hace imprescindible la traducción jurada de una sentencia judicial cuando el dictamen ha sido emitido por juez o un jurado en un país extranjero y estamos interesados en su reconocimiento dentro de España; en este caso requeriremos de una traducción jurada al español. El caso será el mismo cuando la sentencia se haya dictaminado en España, pero estemos interesados un su reconocimiento fuera de nuestras fronteras, en estos casos requeriremos de una traducción jurada al idioma oficial del país extranjero.

El proceso judicial por el cual se otorga validez a una sentencia judicial extranjera se conoce como exequátur. Dependiendo del tipo de sentencia, se requiere de la traducción jurada de diversos documentos para obtención, pero de forma general, es imprescindible la presentación de la traducción jurada de la sentencia si esta se ha redactado en un idioma distinto al español.

El caso más frecuente reside en la solicitud de reconocimiento de sentencias de divorcio otorgadas en un país extranjero. Así, cuando uno o ambos cónyuges ostenten la nacionalidad española, será necesario presentar el exequátur de la sentencia de divorcio extranjera ante el Registro Civil para la inscripción como divorciado.

Otro caso habitual que requiere la traducción jurada de una sentencia, atiende a la obligación de pagar una pensión alimenticia reconocida a través de una sentencia judicial extranjera.

Finalmente, cuando hablamos de sentencias ejecutorias, si se condena al pago de una suma de dinero a un ciudadano español o un extranjero con residencia en España, el proceso de exequátur requiere también de la traducción de la sentencia.

¿Cómo os puedo hacer llegar la sentencia judicial para su traducción?

Para proceder a la traducción jurada de su sentencia judicial, es necesario que nos haga llegar todas las páginas escaneadas . Es especialmente importante que la sentencia se escanee en color y con muy alta resolución pues este tipo de documento suele contener firmas y sellos con una tipografía diminuta que han de ser incluidos en la traducción.

¿Cuánto cuesta la traducción jurada de una sentencia judicial?

Una sentencia judicial suele ser un documento de tamaño medio, puede ir desde unas pocas páginas hasta un documento extenso en varios tomos dependiendo de los hechos expuestos, las consideraciones realizadas y la resolución tomada por el juez o el tribunal.

Envíenos su documento detallando también el plazo del que dispone. Le remitiremos un presupuesto a la máxima brevedad con un precio acorde al texto contenido y al nivel de urgencia del proyecto. Para más información puede consultar nuestras tarifas.

¿Cuánto tiempo tarda la traducción jurada de una sentencia judicial?

En general se pueden realizar traducciones juradas de hasta 3000 palabras por día en función de la complejidad del texto. Hay que tener en cuenta también que cada página deberá ser sellada y firmada por el traductor jurado además del tiempo necesario para el envío por mensajería. Puede recibir el documento en 48-72 horas a partir de la fecha de aceptación del presupuesto.

Haremos todo lo posible por adaptarnos a sus necesidades de tiempo manteniendo siempre un compromiso con la calidad de nuestro trabajo.

Solicitar información

  • Suelta archivos aquí o
    Tipos de archivos aceptados: doc, docx, ppt, pptx, xls, xlsx, pdf, rtf, jpg, jpeg, tiff, png, pages.
    Tamaño máximo de los archivos: 20MB
Escaner - Traducción Jurada

¡No tengo un escáner!

¿Cómo puedo enviar los documentos?

Servicio disponible en toda España