Traductora Jurada

Hablamos su idioma

Ofrecemos un servicio de calidad
en cada una de nuestras combinaciones lingüísticas.

idioma traduccion juradaidioma traduccion juradaidioma traduccion juradaidioma traduccion juradaidioma traduccion juradaidioma traduccion juradaidioma traduccion juradaidioma traduccion juradaidioma traduccion juradaidioma traduccion jurada

Alemán

Árabe

Catalán

Francés

Holandés

Inglés

Italiano

Ruso

Portugués

Rumano

Traductores jurados oficiales nombrados por el
Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación

Escudo de España
Envios - Traductor jurado

Envíos a todo el mundo

Envío gratuito por mensajería urgente 24h
en toda la península

Se encuentre donde se encuentre,
haremos llegar su traducción en un tiempo récord.
Trabajamos con empresas líderes
en el sector como DHL, SEUR y GLS.

Traducción jurada de contratosUn contrato es un acuerdo entre dos o más partes que por lo general se realiza de forma escrita y que regula las relaciones entre los firmantes con respecto a una finalidad. Una de las funciones clave de un contrato, consiste en la creación de obligaciones exigibles.

Los contratos están compuestos de forma habitual por varias secciones, entre ellas las más comunes son:

  • Partes: identificación de los firmantes del contrato
  • Motivos: definición de las causas que dan lugar a la firma del contrato
  • Cláusulas: definición de condiciones que rigen el contrato
  • Fecha y lugar
  • Identificación y firma de cada una de las partes
  • Anexos

El modelo de contrato más común con el que nos podemos encontrar en el campo de la traducción jurada es el contrato de trabajo. En este documento se recogen los pormenores del acuerdo entre un empresario y un trabajador para la realización de un trabajo específico a cambio de un salario.

Además de este, existen otro tipo de contratos que se traducen habitualmente:

  • Contrato de arrendamiento: regula la transferencia temporal del uso de un inmueble a cambio de un pago determinado.
  • Contrato de compraventa: regula la transferencia permanente de una propiedad a cambio de un pago determinado.
  • Contrato de préstamo: regula la transferencia de una posesión por un tiempo determinado.
  •  Contrato de comercio electrónico: regula las condiciones de uso de una página web para el funcionamiento de una tienda en internet.
  •  Contrato de software: regula las condiciones relacionadas con el uso de un programa informático, su licencia de uso y el acuerdo de confidencialidad de datos incorporados en el mismo.
  •  Contrato de alta dirección regula el ejercicio de poderes relativos a la titularidad jurídica una empresa.
  •  Contrato de prestación de servicios regula el realización de servicios concretos por parte de un profesional especializado.
  •  Contrato de protección de datos regula el uso de bases de datos personales, incluyendo su cesión a terceros y su compraventa.
  •  Contrato de propiedad industrial e intelectual regula diversos aspectos relativos a la propiedad y derechos de una obra, entre ellos: derechos de imagen, patentes de marcas, licencias de explotación, emisión o edición, etc.

¿Cuándo es necesaria la traducción jurada de un contrato?

Es habitual que se requiera la traducción jurada de un contrato en numerosas situaciones relacionadas tanto con aspectos jurídicos como financieros. Es destacable su importancia a la hora de realizar informes económicos, auditorías y balances financieros.

Dentro del campo jurídico, ante cualquier situación susceptible de litigio, se requiere la presentación de una traducción jurada en el caso de cualquier contrato redactado en una lengua distinta al español.

Existen otras situaciones que hacen necesario este tipo de servicios como es el caso de la adopción internacional, en cuyo caso es casi siempre necesaria la traducción jurada del contrato de trabajo de los solicitantes.

¿Cómo os puedo hacer llegar el contrato para su traducción?

Para proceder a la traducción jurada de su contrato, es necesario que nos haga llegar cada página escaneada. Es especialmente importante que el contrato se escanee en color y con muy alta resolución pues este tipo de documento suele contener firmas y sellos con una tipografía diminuta que han de ser incluidos en la traducción.

¿Cuánto cuesta la traducción jurada de una contrato?

Un contrato suele ser un documento relativamente extenso dependiendo del tipo de contrato , el número de cláusulas, el número de partes que intervienen y los anexos que puedan acompañar.

Envíenos sus documentos detallando también el plazo del que dispone. Le remitiremos un presupuesto a la máxima brevedad con un precio acorde al texto contenido y al nivel de urgencia del proyecto. Para más información puede consultar nuestras tarifas.

¿Cuánto tiempo tarda la traducción jurada de un contrato?

En general se pueden realizar traducciones juradas de un contrato a un ritmo máximo de 3000 palabras por día. Teniendo esta estimación como rango, podemos hacer un cálculo de tiempo en función del volumen de texto. Hay que tener en cuenta que además del texto existente, es necesario adaptar todas las cifras al sistema de puntos y comas anglosajón o al español según corresponda. Conviene organizar el proyecto con el máximo tiempo posible para garantizar la disponibilidad de un traductor jurado para su proyecto.

Finalmente, hay que tener en cuenta que al tratarse de una traducción jurada, cada página deberá ser sellada y firmada por el traductor además del tiempo necesario para el envío por mensajería.

Haremos todo lo posible por adaptarnos a sus necesidades de tiempo manteniendo siempre un compromiso con la calidad de nuestro trabajo.

Solicitar información

  • Suelta archivos aquí o
    Tipos de archivos aceptados: doc, docx, ppt, pptx, xls, xlsx, pdf, rtf, jpg, jpeg, tiff, png, pages.
    Tamaño máximo de los archivos: 20MB
Escaner - Traducción Jurada

¡No tengo un escáner!

¿Cómo puedo enviar los documentos?

Servicio disponible en toda España