Su traducción jurada
con las mejores garantías
⭐️ ⭐️ ⭐️ ⭐️ ⭐️

Traducciones juradas oficiales para trámites de adopciónEl proceso de tramitación de una adopción internacional es largo y a menudo requiere de varios años para su consecución. En los últimos años, el proceso se realiza sobre todo a través de Entidades Colaboradoras de Adopción Internacional (ECAI). Los trámites de adopción son distintos según el país originario del menor, pero en la mayoría de los casos, se requiere de la traducción jurada de innumerables documentos tales como:

En los países firmantes del Convenio de la Haya, los documentos oficiales emitidos en España tienen también validez internacional haciendo uso de la Apostilla de la Haya y de una traducción jurada posterior. Puede consultar la lista completa de países firmantes del convenio aquí.

En el caso de países no firmantes, es habitual que la documentación necesite ser legalizada por vía diplomática para que tenga efecto en el país destinatario.

El idioma de destino de la traducción dependerá del país de procedencia del menor. En el caso del francés, hay numerosas países en el continente africano donde este idioma es de uso oficial, entre ellos: Camerún, Costa de Marfil, Mali, Senegal y Togo. El inglés por otro lado, es lengua de uso oficial en: Botsuana, Camerún, Ghana, Gambia, Kenia, Lesoto, Liberia, Namibia, Nigeria, Sierra Leona, Sudáfrica, Zambia y Zimbabue.

Finalmente, cabe destacar que en numerosas ocasiones se necesita también la obtención de un visado para que el menor pueda viajar a España. En estas situaciones, se hace necesaria la traducción jurada de los documentos solicitados por la embajada o consulado Español.

¿Cómo os puedo hacer llegar los documentos para la solicitud de una adopción internacional para su traducción?

Para proceder a la traducción jurada de toda la documentación, es necesario que nos haga llegar cada página escaneada. Es especialmente importante que los documentos se escaneen en color y con muy alta resolución pues este tipo de documentos suelen contener firmas y sellos con una tipografía diminuta que han de ser incluidos en la traducción.

En el caso de que los documentos estén legalizados y/o incluyan una apostilla, se deberá escanear también las páginas correspondientes.

Tenga en cuenta también que si el documento esté redactado a mano, es probable que no todo el texto sea legible para el traductor. Es importante que usted sea capaz de leer todo el texto y que en su defecto consulte con el autor para aclarar cualquier duda.

¿Cuánto tiempo tarda la traducción jurada de los documentos para la solicitud de una adopción internacional?

El conjunto de los documentos necesarios para una adopción suelen ser bastante extensos y el proyecto de traducción de los mismos a menudo involucra a varios traductores simultáneos dependiendo del plazo de entrega.

En general, cada traductor puede realizar traducciones juradas a un ritmo máximo de 3000 palabras por día. Teniendo esta estimación como rango, podemos hacer una estimación de tiempo en función del volumen de texto. Es recomendable organizar el proyecto con el máximo tiempo posible para garantizar la disponibilidad de un traductor jurado para su proyecto.

Finalmente, hay que tener en cuenta que al tratarse de una traducción jurada, cada página deberá ser sellada y firmada por el traductor además del tiempo necesario para el envío por mensajería.

Haremos todo lo posible por adaptarnos a sus necesidades de tiempo manteniendo siempre un compromiso con la calidad de nuestro trabajo.

Servicio disponible en toda España

Traductor Jurado en Madrid

Traductor jurado disponible en el área metropolitana de Madrid, así como en el resto de municipios del extrarradio de Madrid: Móstoles, Alcalá de Henares, Fuenlabrada, Leganés, Getafe, Alcorcón, etc.

Traductor Jurado en Barcelona

Traductor jurado disponible tanto en el área metropolitana de la ciudad de Barcelona, como en el resto de municipios de la provincia: Hospitalet de Llobregat, Badalona, Tarrasa, Sabadell, Mataró, Santa Coloma de Gramanet, Cornellá de Llobregat, etc.

Traductor Jurado en Valencia

Traductor jurado a su disposición en Valencia, así como en el resto de municipios de la provincia de Valencia: Gandía, Torrente, Sagunto, Paterna, Mislata, Alcira, etc.

Traductor Jurado en Sevilla

Traductor jurado a su disposición en Sevilla, y en el resto de municipios de la provincia de Sevilla: Dos Hermanas, Alcalá de Guadaíra, Utrera, Mairena del Aljarafe, Écija, etc.

Traductor Jurado en Zaragoza

Traductor jurado disponible en toda Zaragoza y en el resto de municipios del extrarradio de Zaragoza: Calatayud, Utebo, Ejea de los Caballeros, Tarazona, Caspe, La Almunia de Doña Godina, etc.

Traductor Jurado en Málaga

Traductor jurado a su disposición tanto en el área metropolitana de la ciudad de Málaga, como en el resto de municipios del extrarradio de Málaga: Marbella, Mijas, Fuengirola, Vélez-Málaga, Torremolinos, Benalmádena, etc.

Traductor Jurado en Murcia

Traductor jurado a su disposición en la ciudad de Murcia, así como en el resto de municipios de la Región de Murcia: Cartagena, Lorca, Molina de Segura, Alcantarilla, Mazarrón, Cieza, Águilas, etc.

Traductor Jurado en Palma de Mallorca

Traductor jurado a su disposición en Palma de Mallorca, así como en el resto de municipios en las Islas Baleares: Calviá, Ibiza, Manacor, Lluchmayor, Marrachí, Santa Eulalia del Río, etc.

Traductor Jurado en Bilbao

Traductor jurado a su disposición en Bilbao, así como en el resto de municipios limítrofes con Bilbao: Sondica, Zamudio, Basauri, Baracaldo y Galdácano.

Traductor Jurado en Las Palmas de Gran Canaria

Traductor jurado a su disposición en Las Palmas de Gran Canaria así como en el resto de municipios de las Islas Canarias: Santa Cruz de Tenerife, San Cristóbal de La Laguna, Telde, Arona, Santa Lucía de Tirajana, Arrecife, San Bartolomé de Tirajana, etc.