Traductora Jurada

Hablamos su idioma

Ofrecemos un servicio de calidad
en cada una de nuestras combinaciones lingüísticas.

idioma traduccion juradaidioma traduccion juradaidioma traduccion juradaidioma traduccion juradaidioma traduccion juradaidioma traduccion juradaidioma traduccion juradaidioma traduccion juradaidioma traduccion juradaidioma traduccion jurada

Alemán

Árabe

Catalán

Francés

Holandés

Inglés

Italiano

Ruso

Portugués

Rumano

Traductores jurados oficiales nombrados por el
Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación

Escudo de España
Envios - Traductor jurado

Envíos a todo el mundo

Envío gratuito por mensajería urgente 24h
en toda la península

Se encuentre donde se encuentre,
haremos llegar su traducción en un tiempo récord.
Trabajamos con empresas líderes
en el sector como DHL, SEUR y GLS.

Envío Peninsular Gratis - Traducciones Juradas

Puede obtener la traducción jurada de este documento directamente a través de nuestra tienda online.

Recibirá un precio en el acto, siempre con envió peninsular gratuito por mensajería 24h.

Ir a la tienda

Traducción jurada de certificado de matrimonioUn certificado de matrimonio también conocido como partida de matrimonio, es un documento emitido por la autoridad competente del país de origen del documento, donde se da constancia del enlace matrimonial entre dos personas. En España, este documento lo emite el Registro Civil y se pueden solicitar varios tipos de certificados en función del uso que se haga del mismo:

  • Extracto: este certificado es un resumen de la información recopilada sobre el matrimonio en el Registro Civil y pude tener a su vez tres tipos:
    • Ordinario: este tipo de certificado se emite en las comunidades autónomas cuya única lengua oficial es el castellano.
    • Internacional: este tipo de certificado de matrimonio tiene como objetivo satisfacer las necesidades de uso internacional entre los ciudadanos de los países firmantes del Convenio de Viena del 8 de septiembre de 1976. Estos países incluyen: España, Alemania, Austria, Bélgica, Bosnia, Croacia, Eslovenia, Francia, Italia, Luxemburgo, Macedonia, Países Bajos, Portugal, Suiza, Turquía, Serbia y Montenegro.
    • Bilingüe: los certificados de matrimonio bilingües se emiten en comunidades autónomas donde exista una lengua oficial además del castellano.
  • Literal: un certificado de matrimonio literal incluye todos y cada uno de los datos registrados con respecto al matrimonio así como todas las anotaciones marginales.

Existe también la posibilidad de solicitar una certificación de matrimonio que incluye el sello electrónico de la Dirección General de los Registros y del Notariado.

Si el matrimonio se celebró fuera de España, es habitual que pueda obtener una copia del mismo en la embajada o consulado del país correspondiente.

¿Cuándo es necesaria la traducción jurada de un certificado de matrimonio?

La traducción jurada de un certificado de matrimonio es uno de los servicios más solicitados. Es un requisito para una infinidad de trámites burocráticos en España, entre ellos:

En función del trámite para cuyo fin sea necesaria la traducción jurada del certificado, es probable que este documento deba estar además legalizado. Conviene tener esto en cuenta y consultarlo con la institución a la que irá dirigida la documentación.

Por otro lado, cuando la boda se ha celebrado en España y uno de los contrayentes es extranjero, es común que se requiera la traducción jurada del certificado de matrimonio para la solicitud de residencia en el país de origen del contrayente. Esta documentación a menudo necesita estar acompañada de partidas de nacimiento, certificados de empadronamiento e informes médicos.

¿Cómo os puedo hacer llegar el certificado de matrimonio para su traducción?

Para proceder a la traducción jurada de su certificado de matrimonio, es necesario que nos haga llegar cada página escaneada. Es especialmente importante que el certificado de matrimonio se escanee en color y con muy alta resolución pues este tipo de documento suele contener numerosas firmas y sellos con una tipografía diminuta que han de ser incluidos en la traducción.

En el caso de que el documento esté legalizado y/o incluya una apostilla, se deberán escanear también las páginas correspondientes.

¿Cuánto cuesta la traducción jurada de un certificado de matrimonio?

Un certificado de matrimonio suele ser un documento corto y a menudo no contiene más de un par de páginas dependiendo del país de celebración del enlace.

Envíenos su documento detallando también el plazo del que dispone. Le remitiremos un presupuesto a la máxima brevedad con un precio acorde al texto contenido y al nivel de urgencia del proyecto. Para más información puede consultar nuestras tarifas.

¿Cuánto tiempo tarda la traducción jurada de un certificado de matrimonio?

Puede recibir el documento en 48-72 horas a partir de la fecha de aceptación del presupuesto. Hay que tener en cuenta también que cada página deberá ser sellada y firmada por el traductor jurado además del tiempo necesario para el envío por mensajería.

Haremos todo lo posible por adaptarnos a sus necesidades de tiempo manteniendo siempre un compromiso con la calidad de nuestro trabajo.

Solicitar información

  • Suelta archivos aquí o
    Tipos de archivos aceptados: doc, docx, ppt, pptx, xls, xlsx, pdf, rtf, jpg, jpeg, tiff, png, pages.
    Tamaño máximo de los archivos: 20MB
Escaner - Traducción Jurada

¡No tengo un escáner!

¿Cómo puedo enviar los documentos?

Servicio disponible en toda España