Si usted necesita presentar en España un certificado de antecedentes penales de otro país, debe seguir estos pasos: conseguir el documento oficial en su país, legalizarlo (con Apostilla de La Haya o vía consulado), traducirlo al español con un traductor jurado si no está en castellano y entregarlo en la oficina española correspondiente. El certificado debe ser reciente (menos de 3 meses). Evite errores como no legalizarlo, usar traducciones no oficiales o entregar documentos caducados. Verifique siempre que los datos sean correctos y que el documento esté completo y oficial para que sea aceptado sin problemas.

Jaime Carrión | LinkedIn
El certificado de antecedentes penales es un documento oficial expedido por la autoridad competente puede ser el Ministerio de Justicia u organismo similar de un país, que deja constancia de si una persona posee o no condenas penales registradas en ese territorio. Su finalidad es acreditar la situación penal de una persona ante autoridades públicas o privadas. En el contexto español, es un documento que se exige en numerosos trámites legales: resulta esencial para solicitudes de autorizaciones de residencia, procedimientos de reagrupación familiar, obtención de ciertos permisos de trabajo e incluso para el acceso a empleos sensibles (por ejemplo, trabajos en el ámbito educativo, sanitario o de seguridad) donde se deba demostrar la buena conducta del solicitante. Asimismo, en el proceso de nacionalidad española por residencia es obligatorio presentar el certificado de antecedentes penales del país de origen (además de consultar los datos del Registro Central de Penados de España.
Las autoridades españolas de extranjería pueden llegar a requerir el certificado no solo del país de nacionalidad, sino también de todos los países en que haya residido el solicitante en los últimos cinco años. Esto significa que, por ejemplo, si usted es ciudadano de Colombia pero ha vivido en otro país antes de venir a España, podría tener que presentar el certificado de antecedentes penales tanto de Colombia como de ese otro país donde residió recientemente.
Requisitos generales para la validez en España
Para que un certificado de antecedentes penales extranjero sea válido ante la Administración española, debe cumplir con todos los requisitos siguientes:

Si el certificado no está en idioma español, debe aportarse una traducción jurada al español realizada por un traductor jurado autorizado.
A continuación, desarrollamos estos requisitos clave (legalización/apostilla, traducción, etc.) y el proceso de presentación, con las particularidades a tener en cuenta.
Procedimiento de legalización o apostilla del certificado
Legalizar un documento consiste en certificar oficialmente la autenticidad de las firmas y sellos del certificado para que tenga validez en otro país. Dependiendo del país de origen del certificado de antecedentes penales, hay dos vías principales de legalización:
- Apostilla de La Haya: Si el país que expidió el certificado es miembro del Convenio de La Haya de 5 de octubre de 1961, basta con obtener la Apostilla en el documento original. La Apostilla es un sello o anotación especial que coloca la autoridad designada del país emisor sobre el documento, certificando la autenticidad de las firmas y sellos del documento. Una vez apostillado, el certificado se reconoce directamente en España sin más trámites adicionales.
- Legalización diplomática (vía consular): Si el certificado proviene de un país no adscrito al Convenio de La Haya, entonces debe legalizarse por vía diplomática. El documento tendrá que ser presentado ante la Embajada o Consulado de España con jurisdicción en el país donde se expidió, para que dicha misión diplomática española lo legalice.
Exenciones y consideraciones especiales: Cabe destacar que dentro de la Unión Europea rigen normas particulares. En virtud del Reglamento (UE) 2016/1191, ciertos documentos públicos están exentos de legalización y apostilla cuando se presentan en otro Estado miembro. No obstante, fuera del ámbito de la UE o en ausencia de convenios bilaterales, siempre será necesario apostillar o legalizar diplomáticamente el certificado según corresponda.
Traducción jurada al español del certificado
Cuando el certificado de antecedentes penales extranjero esté redactado en un idioma distinto del español, la administración exigirá una traducción jurada al español. Esta traducción jurada debe cumplir con las siguientes características y requisitos:
| Situación | Descripción |
| Traductor jurado habilitado | La traducción debe ser realizada por un Intérprete-Traductor Jurado nombrado por el Ministerio de Asuntos Exteriores de España, con sello y firma oficiales. La traducción jurada tiene validez legal en España. |
| Otras opciones admitidas | También son válidas las traducciones realizadas por Misiones Diplomáticas u Oficinas Consulares de España en el extranjero, siempre que posteriormente sean legalizadas por el Ministerio de Asuntos Exteriores en Madrid. |
| Documento originalmente en español | Si el certificado está redactado en español, no necesita traducción. Muchos países latinoamericanos expiden el certificado directamente en español. |
| Traducciones en el ámbito de la UE | El Reglamento (UE) 2016/1191 permite adjuntar un formulario multilingüe al certificado. Si se presenta este formulario, no es necesaria la traducción adicional, siempre que la entidad receptora lo acepte. |
Presentación del certificado ante las autoridades españolas
Una vez que dispone del certificado de antecedentes penales debidamente legalizado (o apostillado) y traducido al español si está en otro idioma, deberá presentarlo ante el organismo español que se lo haya solicitado, junto con el resto de su documentación. A continuación se indican las pautas generales para esta presentación, incluyendo a quién se dirige, qué acompañar y la vigencia del documento:
| Aspecto | Descripción |
| ¿Dónde y cómo se entrega? | El certificado debe entregarse ante la entidad que lo haya solicitado: Oficina de Extranjería (para residencia o arraigo), Consulado de España (para visados tramitados desde el exterior), o Ministerio de Justicia (para nacionalidad). Siempre se debe presentar el original con apostilla o legalización y, si corresponde, su traducción jurada. |
| Documentación complementaria | Normalmente se adjunta el certificado y su traducción. Algunas oficinas pueden requerir copia del pasaporte u otro documento para verificar que los datos coinciden con los del certificado. |
| Vigencia del certificado | Se exige que el certificado tenga una antigüedad no mayor a 3 meses desde la fecha de expedición hasta la fecha de presentación ante la administración española. |
En síntesis, al presentar su certificado ante una entidad española verifique: (1) que lleva el original apostillado/legalizado (y copias si hiciera falta), (2) que adjunta la traducción jurada al español, y (3) que el documento está vigente según los estándares requeridos. Cumpliendo con todo ello, su certificado de antecedentes penales será aceptado y considerado válido por la Administración para el fin que corresponda.
En Traducción Jurada TV contamos con más de 10 años de experiencia realizando servicios de traducción para trámites oficiales. Solicite su presupuesto sin compromiso o contacte con nosotros por WhatsApp.
Errores comunes al presentar certificados penales extranjeros (y cómo evitarlos)
A continuación, destacamos errores frecuentes que cometen los solicitantes al aportar certificados de antecedentes penales de otro país en España, junto con recomendaciones para evitarlos:
| Error común | Descripción |
| No legalizar o apostillar el certificado | Presentar el certificado sin la Apostilla de La Haya ni la legalización consular correspondiente. El documento no será válido en España y la solicitud será rechazada. |
| No aportar una traducción jurada al español | Entregar el certificado en idioma extranjero sin traducción jurada o con traducción no oficial. La administración no aceptará el documento. |
| Presentar un certificado caducado o de antigüedad excesiva | Las autoridades españolas exigen certificados recientes. Lo habitual es que no tengan más de 3 meses desde la fecha de expedición. |
| Certificado no emitido por el organismo competente o incompleto | Aportar un documento no oficial o que no cubre todo el territorio nacional del país emisor. El certificado debe ser nacional y expedido por la autoridad competente. |
| Pensar que no hace falta aportar el certificado | Pensar que no es necesario porque lleva muchos años en España. La omisión del documento puede implicar la inadmisión de la solicitud. |
En conclusión, la clave para evitar errores es cumplir meticulosamente con las formalidades: obtenga su certificado de penales oficial que esté vigente, legalizado o apostillado, traducido si no está en español. Recuerde que una presentación correcta de este documento es fundamental para el éxito de sus trámites de extranjería y demás gestiones en España.
Aviso Legal
El contenido publicado en Traducción Jurada TV tiene únicamente fines informativos y no constituye asesoramiento legal. Recomendamos que consulte con un profesional del derecho para obtener orientación específica sobre su caso.
Si bien nos esforzamos por ofrecer información precisa y actualizada, no podemos garantizar su exactitud, integridad o vigencia, ni la de los contenidos enlazados en nuestro sitio web.
Traducción Jurada TV no proporciona servicios de asesoramiento jurídico, por lo que la información publicada no debe interpretarse como tal, sino como referencia en el contexto de la prestación de servicios de traducción jurada.
No asumimos responsabilidad por errores, omisiones, pérdidas o daños derivados del uso de la información disponible en nuestro sitio web.
Servicio disponible en toda España
Traductor jurado disponible en el área metropolitana de Madrid, así como en el resto de municipios del extrarradio de Madrid: Móstoles, Alcalá de Henares, Fuenlabrada, Leganés, Getafe, Alcorcón, etc.
Traductor jurado disponible tanto en el área metropolitana de la ciudad de Barcelona, como en el resto de municipios de la provincia: Hospitalet de Llobregat, Badalona, Tarrasa, Sabadell, Mataró, Santa Coloma de Gramanet, Cornellá de Llobregat, etc.
Traductor jurado a su disposición en Valencia, así como en el resto de municipios de la provincia de Valencia: Gandía, Torrente, Sagunto, Paterna, Mislata, Alcira, etc.
Traductor jurado a su disposición en Sevilla, y en el resto de municipios de la provincia de Sevilla: Dos Hermanas, Alcalá de Guadaíra, Utrera, Mairena del Aljarafe, Écija, etc.
Traductor jurado disponible en toda Zaragoza y en el resto de municipios del extrarradio de Zaragoza: Calatayud, Utebo, Ejea de los Caballeros, Tarazona, Caspe, La Almunia de Doña Godina, etc.
Traductor jurado a su disposición tanto en el área metropolitana de la ciudad de Málaga, como en el resto de municipios del extrarradio de Málaga: Marbella, Mijas, Fuengirola, Vélez-Málaga, Torremolinos, Benalmádena, etc.
Traductor jurado a su disposición en la ciudad de Murcia, así como en el resto de municipios de la Región de Murcia: Cartagena, Lorca, Molina de Segura, Alcantarilla, Mazarrón, Cieza, Águilas, etc.
Traductor jurado a su disposición en Palma de Mallorca, así como en el resto de municipios en las Islas Baleares: Calviá, Ibiza, Manacor, Lluchmayor, Marrachí, Santa Eulalia del Río, etc.
Traductor jurado a su disposición en Bilbao, así como en el resto de municipios limítrofes con Bilbao: Sondica, Zamudio, Basauri, Baracaldo y Galdácano.
Traductor jurado a su disposición en Las Palmas de Gran Canaria así como en el resto de municipios de las Islas Canarias: Santa Cruz de Tenerife, San Cristóbal de La Laguna, Telde, Arona, Santa Lucía de Tirajana, Arrecife, San Bartolomé de Tirajana, etc.
Y en todas las capitales de provincia:
- Traductor Jurado en A Coruña
- Traductor Jurado en Albacete
- Traductor Jurado en Alicante
- Traductor Jurado en Almería
- Traductor Jurado en Ávila
- Traductor Jurado en Badajoz
- Traductor Jurado en Burgos
- Traductor Jurado en Cáceres
- Traductor Jurado en Cádiz
- Traductor Jurado en Castellón de la Plana
- Traductor Jurado en Ceuta
- Traductor Jurado en Ciudad Real
- Traductor Jurado en Córdoba
- Traductor Jurado en Cuenca
- Traductor Jurado en Gerona
- Traductor Jurado en Granada
- Traductor Jurado en Guadalajara
- Traductor Jurado en Huelva
- Traductor Jurado en Huesca
- Traductor Jurado en Jaén
- Traductor Jurado en León
- Traductor Jurado en Lérida
- Traductor Jurado en Logroño
- Traductor Jurado en Lugo
- Traductor Jurado en Melilla
- Traductor Jurado en Orense
- Traductor Jurado en Oviedo
- Traductor Jurado en Palencia
- Traductor Jurado en Pamplona
- Traductor Jurado en Pontevedra
- Traductor Jurado en Salamanca
- Traductor Jurado en San Sebastián
- Traductor Jurado en Santa Cruz de Tenerife
- Traductor Jurado en Santander
- Traductor Jurado en Segovia
- Traductor Jurado en Soria
- Traductor Jurado en Tarragona
- Traductor Jurado en Teruel
- Traductor Jurado en Toledo
- Traductor Jurado en Valladolid
- Traductor Jurado en Vitoria
- Traductor Jurado en Zamora











